Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
-
-
09.09.2020 в 21:11Раскладывай свои товары, коробейник.
ых
Под кат, а то длинно:
читать дальше
Собственно, больше всего меня смущает high, я не знаю, как в данном контексте его перевести. В первый раз использовала эйфорию, но это все равно не совсем то, да и дальше не ложится
а зелье - отсылочка к Аддералу, я так понимаю
-
-
09.09.2020 в 21:12мне в такие моменты кепарик на мозг давит и семки карман оттягивают
-
-
09.09.2020 в 21:14режет
-
-
09.09.2020 в 21:16-
-
09.09.2020 в 21:18-
-
09.09.2020 в 21:20Это в значении
a period of extreme excitement or happiness when you feel full of energy, often caused by a feeling of success, or by drugs or alcohol or a religious experience:
Exercise gives you a high.
She's been on a high ever since she got her article published in the Times.
There are lots of highs and lows in this job.
Северус добавил пару собственных штрихов к рецепту, чтобы штырило поестественней...
-
-
09.09.2020 в 21:20режет
Там надо фссе перефразировать, да. Тем более, што нипонятна: обычна было прозрачным (или должно было быть прозрачным), но вот Сссеверусс изменил рецепт — и что? типерь непрозрачное? какого-то цвета?
-
-
09.09.2020 в 21:22так оно и так обыграно дальше некуда, не торговым же названием зелье называть
эйфория — это как-то вообще ниотссюда. я бы пробовал "интенссивноссть" или "концентрированноссть"
здесь high не про ощущения принимающего зелье разве?
-
-
09.09.2020 в 21:23Exercise gives you a high.
She's been on a high ever since she got her article published in the Times.
There are lots of highs and lows in this job.
ну так да, я понимаю, про что это, я не могу это обозвать
обычна было прозрачным (или должно было быть прозрачным), но вот Сссеверусс изменил рецепт — и что? типерь непрозрачное? какого-то цвета?
ага, обычно прозрачное, но сейчас жемчужное
-
-
09.09.2020 в 21:26-
-
09.09.2020 в 21:30Adderellus, a mental clarity and alertness potion, normally brewed clear, but Severus had added a few touches of his own, designed to give the high a smooth, natural feeling.
"I added a soothing and stabilisation potion to take off the edge."
Обычно Аддереллус - зелье для бодрости и ясности ума - вываривали до прозрачности, но Северус слегка переиначил рецепт, чтобы эффект наступал более мягко и естественно.
«Я добавил успокаивающее и стабилизирующее зелье.»
Семантическую нагрузку take off the edge уже поглотило предыдущее предложение.
-
-
09.09.2020 в 21:31-
-
09.09.2020 в 21:33Я ниправильна выразилсся. Это не впрямую замену предложил, а хотел ссказать, што отталкиватьсся надо от интенссивноссти.
Вообще, на мой взгляд, можна даже опусстить эту чассть, поскольку она дублирует сслова ссамого Сснейпа. "Переработал рецепт", а потом "— Я добавил..."
Ну, или:
Аддерелюс, зелье для ясности ума и обострения внимания, должно было выглядеть прозрачным, однако Северус слегка переработал рецепт [или, как предложили выше "добавил пару собственных штрихов к рецепту"] для большей естественности действия.
- Я добавил успокаивающее и стабилизирующее зелья, чтобы смягчить эффект.
-
-
09.09.2020 в 21:33Может, как-то описательно сформулировать?
-
-
09.09.2020 в 21:33А ты интонируй смайликами, чтобы понятнее было.
-
-
09.09.2020 в 21:34Спасибо, анон!
А купить и я надеюсь однажды любимое, автора поддержать и вообще. Но пока это реально крыло от самолета, которое совсем не по карману.
-
-
09.09.2020 в 21:37«Я добавил успокаивающее и стабилизирующее зелье.»
Семантическую нагрузку take off the edge уже поглотило предыдущее предложение.Аддерелюс, зелье для ясности ума и обострения внимания, должно было выглядеть прозрачным, однако Северус слегка переработал рецепт [или, как предложили выше "добавил пару собственных штрихов к рецепту"] для большей естественности действия.
- Я добавил успокаивающее и стабилизирующее зелья, чтобы смягчить эффект.
Спасибо! Ниже, "Clematis dioica flowers, which I used to give a very smooth high тогда тоже убирать?
-
-
09.09.2020 в 21:37тогда уж не действия, а ощущений, имхо.
Может -- чтобы прилив радости и энергии казался более естественным?
-
-
09.09.2020 в 21:40Если Снейп сам повторяется, в прямой речи, то это скорее всего так и задумано.
-
-
09.09.2020 в 21:41тогда уж не действия, а ощущений, имхо.
Может -- чтобы прилив радости и энергии казался более естественным?
я так понимаю, стандартное зелье приводит к тому, что человек, условно говоря, начинает бегать по потолку и закидывать врагов шапками, а добавление "штрихов к портрету" эту побочку убирает. И вот если бы для этой побочки существовало название, это был бы, кмк, самый близкий по смыслу вариант
-
-
09.09.2020 в 21:42Хм.
«Цветки ломоноса, которые я использовал для максимально мягкого возбуждения, всегда делают жидкость перламутровой.»
-
-
09.09.2020 в 21:43возможно, но, честно говоря, автор в принципе склонен к повторам
-
-
09.09.2020 в 21:53чтобы не продираться, пользуйся поиском и тегами) в поиск и английский, и японский можно забивать, название канона, автор, имена персонажей, круги.
на е-хентае, если не грузится картинка, в самом низу страницы есть надпись "если картинка не загрузилась ткни сюда" - как-то так, дословно не помню. надо ткнуть в надпись, обычно срабатывает.
ну и это, зови, если нужна помощь, может, еще каким опытом поделюсь XDD
-
-
09.09.2020 в 22:00маниакальная фаза ))
гиперактивность
перевозбуждение
-
-
09.09.2020 в 22:09гиперактивность
перевозбуждение
тоже вариант!
Спасибо еще раз, аноны! Буду в кучу собирать
-
-
09.09.2020 в 22:30Семантическую нагрузку take off the edge уже поглотило предыдущее предложение
*подумав* не получится, предыдущее предложение звучит у Снейпа в голове, а Гарри надо бы выдать подробное объяснение
зелье для бодрости и ясности ума
alertness - не совсем про бодрость все же
-
-
09.09.2020 в 22:31-
-
09.09.2020 в 22:39не било по шарам
простите
-
-
09.09.2020 в 22:48"I added a soothing and stabilisation potion to take off the edge."
Адерелус, значит, было типа варево, чтобы бодрячком и хвост пистолетом, и так-то жижа прозрачная выходила, но тут Северус чего-то развел какую-то отсебятину, чтоб не в хлам, а опаньки.
«Добавил успокоительного и стабилизатор, чтоб в край не штырило.»
"You normally do that, but it's always been clear before."
Severus scoffed. As much as Potter thought he knew about potions, there were still many topics he knew nothing about. "Clematis dioica flowers, which I used to give a very smooth high, will always turn a potion pearly."
«Так ты типа всегда так, но чего-то мутным раньше не было, а?»
Северус хмыкнул. Сколько б Поттер не выеживался, что, мол, сечет в зельях, куда ни плюнь, он как свинья в апельсинах. «Ломонос класть надо, чтоб башку не сносило, а от него всегда колер жемчужный, епта.»
-
-
09.09.2020 в 22:50