Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
28.06.2020 в 08:13

Бывают и нужные для ритма текста повторы, аноны. Механически убирать не всегда надо.
28.06.2020 в 08:54

Аноны, а если вы видите явные ошибки в оригинальных текстах, в частности повторы вида "масло масляное" - вы исправляете это в переводе?
Исправляю явные опечатки, неправильное словоупотребление. Стилистику обычно не правлю, главным образом потому, что текст с плохим стилем редко вызывает желание его переводить. Если встречаю что-то вроде "decided decisively", то перевожу так, чтобы не было повторения корня.

или переносите ошибку автора и надеетесь, что ошибку не припишут вам?
Стилистические ошибки, если они не являются частью сюжета (например, прямая речь одного из персонажей), копировать как-то глупо. Фактические в принципе можно перенести, сделав пометку, что так в тексте оригинала.
23.08.2020 в 18:29

Ешь, молись, собирай ссылки.