Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет

#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2

@темы: Перевод

Комментарии
27.08.2020 в 13:44

Оно-активист и они-ненавистник, ты ведь можешь просто не читать и не переводить фики и ориджи с небинарными персонажами.

Ну да, ну да. Можно сидеть дома, молча смотреть в стену и не высовываться на улицу. Только потом не удивляться, что пока ты сидел и молчал, кто-то присвоил себе твой язык и право единолично им распоряжаться, тебя не спрашивая.
27.08.2020 в 13:45

В русском языке нет такого водораздела между "люди" (он, она, они) и все остальное (это)
У нас стол, нож, табуретка и дыня имеют родовые окончания и никого это не напрягает. Не надо тащить в наш язык нормы чужого словоупотребления там, где свое прекрасно работает.
27.08.2020 в 13:47

Всё лучше, чем тупая калька "они"
Это не тебе решать, анон.

да, это решать языку))) И это решается, когда языковая форма принимается большинством носителей. Мелкая группа неопределившихся со своим полом персон вряд ли сможет привить своё трактования местоимения "они" основной массе носителей русского языка. Если бы у них было побольше здравого смысла, они бы либо придумали, как в английском, местоимение-самоназвание, не имеющее аналогов (типа английских «xe» и «ze»), либо откопали бы что-то менее общеупотребительное, чем "они".
Но если им хочется выглядеть идиотами - кто мы такие, чтобы мешать людям наслаждаться своими страданиями
27.08.2020 в 13:50

Тролль, погугли, что такое дегуманизация для начала.
27.08.2020 в 13:50

Какая нафиг разница, почему и как они там о себе говорят. У нас есть факт, есть текст, берем и переводим, да, для русского языка чертовски неудобно, у нас окончания у всего и вся есть, но вон выкрутились же парой страницей раньше. Фантазию в руки и вперед, переводить, а не рассуждать, правильно это или нет.
27.08.2020 в 13:53

Я вот в свое время из праздного любопытства поискала в интернете обсуждения на эту тему. В вкшном паблике для гендерно неопределившихся только два человека из большого обсуждения сказали, что говорят про себя "оно" (при этом остальные искренне удивлялись, как их это не оскорбляет), в паре найденных интервью с десятком небинарных никто не говорил, что предпочитает средний род.

Для статистики: хоть кто-нибудь из участников того большого обсуждения использовал местоимение "они" ?
27.08.2020 в 13:57

Для статистики: хоть кто-нибудь из участников того большого обсуждения использовал местоимение "они" ?
Да. Там, насколько я помню, большинство высказавшихся сказали, что им все равно он или она, но были и люди с они и вот пара с оно.
А в интервью большинство использовали "они" как раз.
27.08.2020 в 14:01

Там, насколько я помню, большинство высказавшихся сказали, что им все равно он или она, но были и люди с они и вот пара с оно.

эммм... то есть в целевой группе и "оно" и "они" плюс-минус одинаково непопулярно?
27.08.2020 в 14:10

эммм... то есть в целевой группе и "оно" и "они" плюс-минус одинаково непопулярно
Нет, "оно" было заметно меньше. И повторюсь: в интервью большинство использовали "они" как раз.
27.08.2020 в 14:40

да, это решать языку))) И это решается, когда языковая форма принимается большинством носителей. This.
27.08.2020 в 14:52

Анончики, как адекватно перевести слово tightness?
В предложении типа: he was enjoying her tightness around him?
27.08.2020 в 14:54

Как она сжималась вокруг него?
27.08.2020 в 15:01

Точно, спасибо!
27.08.2020 в 15:16


Анончики, как адекватно перевести слово tightness?
В предложении типа: he was enjoying her tightness around him?
Вот, хоть кто-то делом занимается! :up: Миди переводишь, анон?
27.08.2020 в 15:18

А слабо нам здесь форситься по аналогии с Годо-анонами? Заодно можно будет обсудить конкретные приемы, не опасаясь, что переводчику будет неприятно.
27.08.2020 в 15:28

А слабо нам здесь форситься по аналогии с Годо-анонами? Заодно можно будет обсудить конкретные приемы, не опасаясь, что переводчику будет неприятно.
поддерживаю.
27.08.2020 в 15:41

я бы с радостью пофорсился, но я король большой формы, низкий рейтинг уже сдеанонили, высокий еще не выложили, а в макси у меня стотысячник(
27.08.2020 в 16:00

пока ты сидел и молчал, кто-то присвоил себе твой
Тролль, это язык русскоговорящих небинарных людей тоже, и словоупотребление каксательно себя самих определяют они.
"Твой" язык. Анон, да у тебя мания величия.
27.08.2020 в 16:05

а в макси у меня стотысячник(
Уважаемо
27.08.2020 в 16:15


я бы с радостью пофорсился, но я король большой формы, низкий рейтинг уже сдеанонили, высокий еще не выложили, а в макси у меня стотысячник(
Респект, анон! :hlop: Форсись с чем хочешь - не прочтем целиком, так хоть понадкусываем)

Думаю, отважным анонам, которые не постесняются принести переводы сюда, имеет смысл сразу обозначать, приемлема ли критика и если да, то какая. Нужно ли "разбирать по косточкам", так сказать.
27.08.2020 в 16:20

а в макси у меня стотысячник(
пиздец у тебя лапища, анончик! я 20+ пока перевел, чуть не поседел(
27.08.2020 в 16:28

А может кто-нибудь разобрать один из переводов Рабиновичей? У них переводчики по-английски не шпрехают, пересказывают гуглотранслейт. Интересно было бы услышать аргументированное мнение о том, что у них в итоге получилось
27.08.2020 в 16:28

А можно, можно я пофоршу перевод?

Смусчайусь и краснейу

Критику принимаю (Регентство — не моё время, так что я, скорее всего, лажаю в деталях). Но, пожалуйста, будьте вежливы.

Вот.
27.08.2020 в 16:35


пиздец у тебя лапища, анончик! я 20+ пока перевел, чуть не поседел(
Уважаемо
это все слабоумие и отвага(
но ни разу не пожалел что взял на перевод такое
27.08.2020 в 16:35

У них переводчики по-английски не шпрехают, пересказывают гуглотранслейт.
а авторы в курсе?...
27.08.2020 в 16:37

а авторы в курсе?...
Гуд квесчн
27.08.2020 в 16:37


Условные герои Толкина в условном Regency! AU.

Люблю Регентство, и само по себе, и фантазии на тему от Джорджетты Хейер. Молодец, анон, что делаешь промоушн!
27.08.2020 в 16:37

Форсись с чем хочешь - не прочтем целиком, так хоть понадкусываем)
Да ладно, я подожду когда мое другое макси на баттле выложат) вот там интересно было бы мнение чужое узнать
27.08.2020 в 16:38

У них переводчики по-английски не шпрехают, пересказывают гуглотранслейт.
Это такой перформанс, да? Специально не перевод, а некое творческое действо.
27.08.2020 в 16:40

Это такой перформанс, да? Специально не перевод, а некое творческое действо.
Ну, Рабиновичи ж. Соответствуют названию