Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
12.02.2020 в 17:28

а прикольный чувак *отложил себе для лёгкого чтения*
читать дальше
12.02.2020 в 17:35

самое смешное, что по этой фразе я его найти не могу
*хмуро* +1, я тоже не могу. Что у вас там за поисковики, магию используете?
12.02.2020 в 18:41

Что у вас там за поисковики, магию используете?
да гугл обычный (анон с лёгким чтением)

(тут ссылки-то давать можно?)
12.02.2020 в 21:53

Вам правильно сказали, не цепляйтесь за подстрочник, это лишнее.
We would have to live forever to watch all the ripples play out to the edge of the pond, to come to the end of every chapter.
Вечности не хватит, чтобы проследить за каждой волной до самого берега, дочитать каждую книгу до самого конца.

чтобы увидеть как зыбь исчезает с поверхности водоема
Почему поверхность? Здесь про то, как круги на воде, расплывающиеся, например, от брошеного камня, доходят до самого берега пруда (edge of the pond)

читать дальше
12.02.2020 в 22:04

X reached for Y as the alpha undressed, not caring overmuch when his hand was pried away to allow one more item of clothing to be shed and tossed aside.

Я тут запутался, кто на ком стоял. Y в данном случае альфа.
Вообще, сперва мне показалось, что Х потянулся к Y, но тот его оттолкнул и продолжил раздеваться. Или я ошибаюсь?
12.02.2020 в 22:27

Вообще, сперва мне показалось, что Х потянулся к Y, но тот его оттолкнул и продолжил раздеваться.
так и есть, только не оттолкнул, а отстранил руку
12.02.2020 в 22:33

так и есть, только не оттолкнул, а отстранил руку
Спасибо.
14.02.2020 в 20:59

Аноны, добрался я тут до порно и такая вроде простая фраза поставила в тупик:
The slick slide in and out of X's hole is phenomenal.
14.02.2020 в 21:12

А что именно? Делай максимально дрочно на свой вкус и будет профит.
14.02.2020 в 21:26

Или добавь контекста, чтобы можно было вариантов накидать
14.02.2020 в 21:32

Эх, да какой контекст.) Двое трахаются (мужики). Первый вбивается во второго, как дикий зверь. Ну и вот потом эта фраза. А после "это было лучшее, что он чувствовал в жизни".
14.02.2020 в 21:38

Можно что-то типа "И вот это вот скольжение внутрь Х и назад (и обратно/вперед-назад и т.п.) - это офигенно (что-то с чем-то/ничего лучше он в жизни не чувствовал)
14.02.2020 в 21:43

Ну что тут аноны могут тебе насоветовать.
Он вгонял член в Х, и раздававшиеся пошлые влажные хлюпы распаляли только сильнее?
Мягкая влажная дырка Х благодарно принимала в себя член?
От скольжения внутри Х кружило голову?
Возможно, кому-то зайдет, кого-то сквикнет, но здесь вкусовщина.
Это просто абзац с дроч-контентом, тут важнее задать градус, чем придерживаться оригинала.
14.02.2020 в 21:45

От скольжения внутри Х кружило голову?
Спасибо, это подойдёт.)
14.02.2020 в 21:46

Это просто абзац с дроч-контентом,
Ладно бы абзац, там весь фик такой почти.))
19.03.2020 в 13:30

But he recognized the voice, if not the reason the speaker was here. If X really was of two minds, the one that he’d just vowed to embrace told him that this was yet another second chance. The other, the one that knew the speaker better, told him not to hold his breath.

Вот вроде понимаю, о чём речь во втором предложении, но по русски выразить не могу.
Единственное, что пришло в голову: С одной стороны, он думал, что это ещё один второй шанс, с другой, поскольку он хорошо знал говорившего, особо обнадёживаться не стоило.

Или это совсем не корректно будет?
19.03.2020 в 16:10

А можно бэкграунд?
19.03.2020 в 16:18

А можно бэкграунд?

Чел в раздрае, перед этим пережил катарсис, скажем так, имел мысленный диалог с одним близким человеком, типа раскаялся в злодеяниях. И вот стоит, не знает, что делать дальше. Появляется бывший любовник (тот человек, который в отрывке the speaker) и называет его по имени. Этот, который в раздрае, пока стоит к прибывшему спиной и слышит только голос.
19.03.2020 в 16:27

Присоединюсь к обсуждению.

Х (в выделенной фразе) — тот же, кто назван he в первом предложении и кто слышит голос the speaker'á?
19.03.2020 в 16:30

Х (в выделенной фразе) — тот же, кто назван he в первом предложении и кто слышит голос the speaker'á?

Да.
19.03.2020 в 17:13

Для меня (другой анон) тут загвоздка даже не в спикерах, а в том, что по всему выглядит, что of two minds привязано к какой-то фразе в тексте до этого, и хочется плясать именно от нее.
А так вариант с с одной-с другой стороны тоже вполне себе, только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".
19.03.2020 в 17:23

привязано к какой-то фразе в тексте до этого, и хочется плясать именно от нее.

Да это практически самое начало. Там перед приведённым отрывком буквально три коротких предложения. Про раздрай и мысленный диалог - инфа из канона. Подразумевается, что читатель понимает внутреннее состояние персонажа без пояснений.

только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".

Спасибо.
19.03.2020 в 17:33

Ваще ни хрена не понял. Читал-читал, читал-читал, все равно херня какая-то выходит.

"But he recognized the voice, if not the reason the speaker was here. If X really was of two minds, the one that he’d just vowed to embrace told him that this was yet another second chance. The other, the one that knew the speaker better, told him not to hold his breath."

"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася." Как-то криво, нет? Как причина и голос друг с другом сочетаются? Или имеется в виду интонация?

Я бы перевел как-нибудь так, только причесать немного (и если я правильно понял смысл):
"В нем как будто звучали два голоса, первый, которому очень хотелось верить, говорил, что это еще один шанс. А второй, который очевидно лучше знал Васю, - что не стоит даже времени тратить на ожидание."
19.03.2020 в 17:45

"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася."

Разве not if здесь не в смысле "а, возможно и"? То есть он узнал и голос визитёра и причину, почему тот прибыл.
19.03.2020 в 17:46

Точнее if not.
19.03.2020 в 17:55

"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася."

Разве not if здесь не в смысле "а, возможно и"? То есть он узнал и голос визитёра и причину, почему тот прибыл.


Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.
19.03.2020 в 18:07

Ага, спасибо за контекст и бэкграунд.

Получается, что Х говорит с неким внутренним голосом / мысленным собеседником — и тут слышит наяву его же голос?

Или Х слышит наяву голос кого-то третьего?
19.03.2020 в 18:10

Получается, что Х говорит с неким внутренним голосом / мысленным собеседником — и тут слышит наяву его же голос?

Или Х слышит наяву голос кого-то третьего?


Третьего. До этого он мысленно болтал с другим человеком (но это не в тексте, а в кино).
19.03.2020 в 18:11


Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.


Хм, с этой точки зрения я не рассматривал ситуацию. Может, ты и прав.
19.03.2020 в 18:15

Да, анон прав, обороты с if not это обычно "если и не то, то хотя бы это".

Вообще, автор что-то измудряется лишнего. Recognize the reason или embrace the mind - выражения довольно сомнительные.