Вам правильно сказали, не цепляйтесь за подстрочник, это лишнее. We would have to live forever to watch all the ripples play out to the edge of the pond, to come to the end of every chapter. Вечности не хватит, чтобы проследить за каждой волной до самого берега, дочитать каждую книгу до самого конца.
чтобы увидеть как зыбь исчезает с поверхности водоема Почему поверхность? Здесь про то, как круги на воде, расплывающиеся, например, от брошеного камня, доходят до самого берега пруда (edge of the pond)
читать дальшевообще текст про старение, там автор размышляет, что наблюдать за подрастающим поколением и вместе с тем строить-уничтожать-и снова строить свою жизнь - в этом есть своя прелесть Уверены, что именно так? Насколько я понимаю, автор утверждает, что хочет прожить очень долго, но не потому, что боится смерти, а потому что самое интересное занятие на свете - это наблюдать за тем, как твои действия приносят результат (посаженное дерево приносит плоды, дети рождают внуков и т.д.) Фраза про рябь на воде означает, что каждый процесс до самого конца отследить, конечно физически невозможно. Однако (как утверждается в следующем абзаце) это весьма приятственное занятие,, на которое стоит потратить свою жизнь.
X reached for Y as the alpha undressed, not caring overmuch when his hand was pried away to allow one more item of clothing to be shed and tossed aside.
Я тут запутался, кто на ком стоял. Y в данном случае альфа. Вообще, сперва мне показалось, что Х потянулся к Y, но тот его оттолкнул и продолжил раздеваться. Или я ошибаюсь?
Эх, да какой контекст.) Двое трахаются (мужики). Первый вбивается во второго, как дикий зверь. Ну и вот потом эта фраза. А после "это было лучшее, что он чувствовал в жизни".
Можно что-то типа "И вот это вот скольжение внутрь Х и назад (и обратно/вперед-назад и т.п.) - это офигенно (что-то с чем-то/ничего лучше он в жизни не чувствовал)
Ну что тут аноны могут тебе насоветовать. Он вгонял член в Х, и раздававшиеся пошлые влажные хлюпы распаляли только сильнее? Мягкая влажная дырка Х благодарно принимала в себя член? От скольжения внутри Х кружило голову? Возможно, кому-то зайдет, кого-то сквикнет, но здесь вкусовщина. Это просто абзац с дроч-контентом, тут важнее задать градус, чем придерживаться оригинала.
But he recognized the voice, if not the reason the speaker was here. If X really was of two minds, the one that he’d just vowed to embrace told him that this was yet another second chance. The other, the one that knew the speaker better, told him not to hold his breath.
Вот вроде понимаю, о чём речь во втором предложении, но по русски выразить не могу. Единственное, что пришло в голову: С одной стороны, он думал, что это ещё один второй шанс, с другой, поскольку он хорошо знал говорившего, особо обнадёживаться не стоило.
Чел в раздрае, перед этим пережил катарсис, скажем так, имел мысленный диалог с одним близким человеком, типа раскаялся в злодеяниях. И вот стоит, не знает, что делать дальше. Появляется бывший любовник (тот человек, который в отрывке the speaker) и называет его по имени. Этот, который в раздрае, пока стоит к прибывшему спиной и слышит только голос.
Для меня (другой анон) тут загвоздка даже не в спикерах, а в том, что по всему выглядит, что of two minds привязано к какой-то фразе в тексте до этого, и хочется плясать именно от нее. А так вариант с с одной-с другой стороны тоже вполне себе, только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".
привязано к какой-то фразе в тексте до этого, и хочется плясать именно от нее.
Да это практически самое начало. Там перед приведённым отрывком буквально три коротких предложения. Про раздрай и мысленный диалог - инфа из канона. Подразумевается, что читатель понимает внутреннее состояние персонажа без пояснений.
только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".
Ваще ни хрена не понял. Читал-читал, читал-читал, все равно херня какая-то выходит.
"But he recognized the voice, if not the reason the speaker was here. If X really was of two minds, the one that he’d just vowed to embrace told him that this was yet another second chance. The other, the one that knew the speaker better, told him not to hold his breath."
"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася." Как-то криво, нет? Как причина и голос друг с другом сочетаются? Или имеется в виду интонация?
Я бы перевел как-нибудь так, только причесать немного (и если я правильно понял смысл): "В нем как будто звучали два голоса, первый, которому очень хотелось верить, говорил, что это еще один шанс. А второй, который очевидно лучше знал Васю, - что не стоит даже времени тратить на ожидание."
"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася."
Разве not if здесь не в смысле "а, возможно и"? То есть он узнал и голос визитёра и причину, почему тот прибыл.
Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.
Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.
Хм, с этой точки зрения я не рассматривал ситуацию. Может, ты и прав.
-
-
12.02.2020 в 17:28читать дальше
-
-
12.02.2020 в 17:35*хмуро* +1, я тоже не могу. Что у вас там за поисковики, магию используете?
-
-
12.02.2020 в 18:41да гугл обычный (анон с лёгким чтением)
(тут ссылки-то давать можно?)
-
-
12.02.2020 в 21:53We would have to live forever to watch all the ripples play out to the edge of the pond, to come to the end of every chapter.
Вечности не хватит, чтобы проследить за каждой волной до самого берега, дочитать каждую книгу до самого конца.
чтобы увидеть как зыбь исчезает с поверхности водоема
Почему поверхность? Здесь про то, как круги на воде, расплывающиеся, например, от брошеного камня, доходят до самого берега пруда (edge of the pond)
читать дальше
-
-
12.02.2020 в 22:04Я тут запутался, кто на ком стоял. Y в данном случае альфа.
Вообще, сперва мне показалось, что Х потянулся к Y, но тот его оттолкнул и продолжил раздеваться. Или я ошибаюсь?
-
-
12.02.2020 в 22:27так и есть, только не оттолкнул, а отстранил руку
-
-
12.02.2020 в 22:33Спасибо.
-
-
14.02.2020 в 20:59The slick slide in and out of X's hole is phenomenal.
-
-
14.02.2020 в 21:12-
-
14.02.2020 в 21:26-
-
14.02.2020 в 21:32-
-
14.02.2020 в 21:38-
-
14.02.2020 в 21:43Он вгонял член в Х, и раздававшиеся пошлые влажные хлюпы распаляли только сильнее?
Мягкая влажная дырка Х благодарно принимала в себя член?
От скольжения внутри Х кружило голову?
Возможно, кому-то зайдет, кого-то сквикнет, но здесь вкусовщина.
Это просто абзац с дроч-контентом, тут важнее задать градус, чем придерживаться оригинала.
-
-
14.02.2020 в 21:45Спасибо, это подойдёт.)
-
-
14.02.2020 в 21:46Ладно бы абзац, там весь фик такой почти.))
-
-
19.03.2020 в 13:30Вот вроде понимаю, о чём речь во втором предложении, но по русски выразить не могу.
Единственное, что пришло в голову: С одной стороны, он думал, что это ещё один второй шанс, с другой, поскольку он хорошо знал говорившего, особо обнадёживаться не стоило.
Или это совсем не корректно будет?
-
-
19.03.2020 в 16:10-
-
19.03.2020 в 16:18Чел в раздрае, перед этим пережил катарсис, скажем так, имел мысленный диалог с одним близким человеком, типа раскаялся в злодеяниях. И вот стоит, не знает, что делать дальше. Появляется бывший любовник (тот человек, который в отрывке the speaker) и называет его по имени. Этот, который в раздрае, пока стоит к прибывшему спиной и слышит только голос.
-
-
19.03.2020 в 16:27Х (в выделенной фразе) — тот же, кто назван he в первом предложении и кто слышит голос the speaker'á?
-
-
19.03.2020 в 16:30Да.
-
-
19.03.2020 в 17:13А так вариант с с одной-с другой стороны тоже вполне себе, только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".
-
-
19.03.2020 в 17:23Да это практически самое начало. Там перед приведённым отрывком буквально три коротких предложения. Про раздрай и мысленный диалог - инфа из канона. Подразумевается, что читатель понимает внутреннее состояние персонажа без пояснений.
только напрашивается перед ним какое-нибудь "Х не знал, что и думать".
Спасибо.
-
-
19.03.2020 в 17:33"But he recognized the voice, if not the reason the speaker was here. If X really was of two minds, the one that he’d just vowed to embrace told him that this was yet another second chance. The other, the one that knew the speaker better, told him not to hold his breath."
"Он узнал голос, но не причину того, зачем пришел Вася." Как-то криво, нет? Как причина и голос друг с другом сочетаются? Или имеется в виду интонация?
Я бы перевел как-нибудь так, только причесать немного (и если я правильно понял смысл):
"В нем как будто звучали два голоса, первый, которому очень хотелось верить, говорил, что это еще один шанс. А второй, который очевидно лучше знал Васю, - что не стоит даже времени тратить на ожидание."
-
-
19.03.2020 в 17:45Разве not if здесь не в смысле "а, возможно и"? То есть он узнал и голос визитёра и причину, почему тот прибыл.
-
-
19.03.2020 в 17:46-
-
19.03.2020 в 17:55Разве not if здесь не в смысле "а, возможно и"? То есть он узнал и голос визитёра и причину, почему тот прибыл.
Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.
-
-
19.03.2020 в 18:07Получается, что Х говорит с неким внутренним голосом / мысленным собеседником — и тут слышит наяву его же голос?
Или Х слышит наяву голос кого-то третьего?
-
-
19.03.2020 в 18:10Или Х слышит наяву голос кого-то третьего?
Третьего. До этого он мысленно болтал с другим человеком (но это не в тексте, а в кино).
-
-
19.03.2020 в 18:11Мне показалось, что в этом контексте это значит скорее, что "он узнал если не причину, по которой Вася оказался тут, то хотя бы его голос". Типа хотя бы голос он узнал, а причина осталась неясной. Почему и два следующих предложения о двух разных вариантах - либо Вася тут, чтобы дать ему второй шанс, либо даже надеяться на второй шанс не стоит.
Хм, с этой точки зрения я не рассматривал ситуацию. Может, ты и прав.
-
-
19.03.2020 в 18:15Вообще, автор что-то измудряется лишнего. Recognize the reason или embrace the mind - выражения довольно сомнительные.