Ешь, молись, собирай ссылки.


1. fandom Max Frei 2023, макси 1, макси 2, иллюстрации
2. fandom Russian original 2023, макси 1, New! макси 2, иллюстрации
3. fandom Americas 2023, макси 1, New!макси 2, иллюстрации
4. fandom British Detectives 2023, макси, иллюстрации
5. fandom Mystic & Horror 2023, макси, иллюстрации
6. fandom Orcs 2023, макси, , иллюстрации
7. fandom Ocean Liners 2023, макси, иллюстрации
8. fandom Pandemic Games 2023, макси 1, макси 2иллюстрации
9. fandom From Eroica With Love 2023, макси, иллюстрации
10. fandom Naruto 2023, макси, иллюстрации
11. fandom Ocean Liners 2023, макси, иллюстрации

Внеконкурс:
fandom Rodents 2023, макси, иллюстрации





@темы: От R до NC-21, Level 4, От G до PG-13, Обсуждение выкладки, АО3, ББ-квест, SFB, ФБ-2023

Комментарии
19.08.2023 в 00:20

Наш вклад:
sfb2023.diary.ru/p221726960_fandom-british-dete...
Канон: Шерлок BBC, перевод, мистика, хоррор, драма

Иллюстрация:
sfb2023.diary.ru/p221726959_fandom-british-dete...
19.08.2023 в 00:27

Всем хорошей ночи!

МАкси:
sfb2023.diary.ru/p221726968_fandom-mystic-horro...
Сказка, приключения, романтика, юмор

Иллюстрации:
sfb2023.diary.ru/p221726967_fandom-mystic-horro...
19.08.2023 в 00:31

[L]fandom Americas 2023[/L], у вас перекрестные ссылки (с макси на иллюстрации и наоборот) не работают. Дайри пишет: "Страница не найдена".
URL
19.08.2023 в 00:34

А мы пока только бонус принесли. :shuffle:
https://sfb2023.diary.ru/p221726935_fandom-africa-2023-bonus.htm
19.08.2023 в 00:35

Когда народ кого не любит, полки его и деньги - прах
А у нас пока только иллюстрации, но макси ждём!

sfb2023.diary.ru/p221726977_fandom-orcs-2023-bb...
19.08.2023 в 00:51

Гость,
у вас перекрестные ссылки (с макси на иллюстрации и наоборот) не работают. Дайри пишет: "Страница не найдена".
да, спасибо, уже.
19.08.2023 в 00:59

[L]fandom Africa 2023[/L], :-D
URL
19.08.2023 в 09:23

Наш вклад:
sfb2023.diary.ru/p221726960_fandom-british-dete...
Канон: Шерлок BBC, перевод, мистика, хоррор, драма


а как у вас так вышло, что оригинал на 22 тысячи, а перевод на 16 тысяч? разница в 1-2 тысячи еще понятна (артикли и так далее), но не 6 тысяч же слов. это больше трети от всего фика :conf3:
URL
19.08.2023 в 10:17

Анончик, безотносительно того, что ответит команда, 6 от 22 - это не треть.
URL
19.08.2023 в 10:23

Извините, но это дело переводчика и автора. Если из работы выжата лишняя вода, это только на пользу.
Я прочитал, читается очень хорошо, годный текст. С оригиналом не сравнивал, я не настолько силён в инглише
URL
19.08.2023 в 10:31

Интересно, "глаза цвета горных вершин" - это белые, что ли? Автору так понравилось это сравнение, что он повторяет его в тексте 5 раз.
URL
19.08.2023 в 10:34

Белые, там и это обозначено не раз.
URL
19.08.2023 в 10:40

Понятно.
URL
19.08.2023 в 10:57

Авторы и переводчики макси, вы большие молодцы!
URL
19.08.2023 в 11:04

плюсую :heart:
URL
19.08.2023 в 11:04

А обзоры будут?
URL
19.08.2023 в 11:06

[L]fandom Orcs 2023[/L],
пока только иллюстрации, но макси ждём!
а так разве можно?
иллюстрации красивые
URL
19.08.2023 в 11:09

А обзоры будут?
Анон, макси выложили ночью. Какие обзоры? Народ еще не проснулся, выходные же.
URL
19.08.2023 в 11:18

оспди, вы что, без обзорщиков читать разучились, люди? У каждого макси есть шапки, ориентируйтесь по ним.
URL
19.08.2023 в 11:30

[L]fandom Russian original 2023[/L], хоть намекните, о чем второй макси будет)
URL
19.08.2023 в 11:52

Извините, но это дело переводчика и автора. Если из работы выжата лишняя вода, это только на пользу.
Аж поперхнулся) Анон, ты категорически не прав.
Я не знаю, что там в макси у бритишей, вполне может быть, что это качественный и точный перевод с большой усадкой кол-ва слов, такое бывает. Но выкидывать "лишнюю воду" из текста - это ни в коем случае не дело переводчика. Дело переводчика - переводить, а не править текст на свое усмотрение. Правят автор и редактор.
URL
19.08.2023 в 12:02

Анончик, безотносительно того, что ответит команда, 6 от 22 - это не треть.

анончик, какое из слов в "больше трети" ты не понял?
URL
19.08.2023 в 12:08

Извините, но это дело переводчика и автора. Если из работы выжата лишняя вода, это только на пользу.

"дело переводчика" это в смысле он согласовал с автором, можно ли выжать воду из его текста? или просто выкинул сцены, которые ему не понравились? был же случай какой-то с переводом, когда переводчик нцу полностью выкинул. давно было, смутно помню
URL
19.08.2023 в 12:09

анончик, какое из слов в "больше трети" ты не понял?
Анон, 6 тысяч - это меньше трети от 22 тысяч. Это ближе к четверти.
URL
19.08.2023 в 12:11

анончик, какое из слов в "больше трети" ты не понял?
Ну вообще-то тот анон прав. Это между третью и четвертью - т.е. меньше трети, а не больше. Есл и точней, то 27%. Все равно многовато, конечно. У меня обычно около 10% уходит, но я вообще часто тяготею в переводе к дополнительному распространению конструкций. Тут надо смотреть и сверять с текстом, может быть и естественная усадка таких размеров.
URL
19.08.2023 в 12:12

Умом Россию не понять
хоть намекните, о чем второй макси будет)
А что намекать, прямым текстом говорим: ждём сиквел к историческому фэнтези прошлых лет.)
19.08.2023 в 12:14

Продолжение "Белых крестов" :buh:
URL
19.08.2023 в 12:15

[L]fandom Russian original 2023[/L], спасибо)
URL
19.08.2023 в 13:13

Анон (уже не совсем анон, так как та дискуссия не была подзамочной) некоторое время назад обсуждал схожую ситуацию с кое-кем, на кого подписан, так что просто скопирует, что тогда писал:

«Точной статистики не знаю, но на ум приходят артикли и состоящие не из одного слова формы глаголов. "The" составляет 7% англоязычного текста (это удалось нагуглить), что уже объясняет половину потерь, а есть ещë другие слова, хотя бы "а/an", различные формы "have" и "be" в качестве части сказуемых в различных временах, глаголы с предлогом, имеющие свой смысл, отдельное "to" как часть инфинитива, когда в русском "-ть" не является отдельным словом... Кажется, утрата седьмой части количества слов не является чем-то странным».

Тут не седьмая часть, а почти четверть, существеннее, но аргументы те же.

Сравним абзацы из книг носителей английского с их переводами на русский:

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
Количество слов: 55
Количество знаков с пробелами: 310
Количество знаков без пробелов: 256

Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома «Победа», но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.
Количество слов: 36
Количество знаков с пробелами: 244
Количество знаков без пробелов: 209

Duncan ceased speaking; for while his eyes were riveted on those of Alice, who had turned toward him with the eagerness of filial affection, to catch his words, the same strong, horrid cry, as before, filled the air, and rendered him mute. A long, breathless silence succeeded, during which each looked at the others in fearful expectation of hearing the sound repeated. At length, the blanket was slowly raised, and the scout stood in the aperture with a countenance whose firmness evidently began to give way before a mystery that seemed to threaten some danger, against which all his cunning and experience might prove of no avail.
Количество слов: 107
Количество знаков с пробелами: 634
Количество знаков без пробелов: 528

Дункан вдруг умолк; глаза его были прикованы к Алисе, которая в порыве дочерней любви повернулась к нему, чтобы услышать слова отца, когда снова пронесся тот же ужасный вопль, и вслед за тем наступило долгое мертвое молчание. Все переглядывались, со страхом ожидая повторения дикого воя. Наконец медленно отодвинулось одеяло, и в отверстии пещеры показалась фигура разведчика; суровая твердость его лица сменилась неуверенностью при мысли о таинственных звуках, казалось, предвещавших неминуемую опасность, перед которой были бессильны и ловкость его, и опытность.
Количество слов: 79
Количество знаков с пробелами: 564
Количество знаков без пробелов: 486

Абзацы специально выбрала нейтральные, чтобы не было контраргументов, связанных с тем, как, к примеру, советские переводчики перерабатывали связанные с религией тексты, сама прочла их, сокращений не заметила. При закидывании в знакосчиталку целой главы разница была ещё заметнее, но проверять точность перевода целой главы мне лень.

55 :right: 36
107 :right: 79
Тогда 22 тыс. :right: 16 тыс. уже не кажется чем-то очень уж странным.
URL
19.08.2023 в 13:36

Спасибо, анон с подсчетами! Ради интереса забил эту же главу целиком в считалку (не сверяя точность перевода; положимся на классиков). Получил 65% примерно соотношение слов перевода к словам оригинала: т.е. это он на дистанции столько держал. Завидую(
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail